Alliierte Truppen landen in Muanda
Die Streitkräfte der Berlin-Pariser Koalition landeten heute früh amphibisch in der Hafenstadt Muanda an der Westküste des Kongo und eroberten die Stadt und den Flughafen mit geringem Widerstand. Die Operation wurde sorgfältig vorbereitet und unter Informationssperre durchgeführt, und die Küstenstadt wurde schnell eingenommen.
Aufnahmen vom Standort zeigen schwer bewaffnete alliierte Soldaten, die ihren geordneten Marsch fortsetzen. Die meisten Zivilisten wurden evakuiert, und es wurden keine größeren Verluste durch die Kämpfe gemeldet. Einige Militärexperten analysierten, dass „die psychologische Kriegsführung und die Blockade wahrscheinlich dazu geführt haben, dass die lokalen Streitkräfte ihren Kampfeswillen verloren haben“.
Die alliierten Streitkräfte veröffentlichten eine Erklärung zum Erfolg der Operation: „Dies ist eine Operation zur legalen Wiederherstellung der internationalen Ordnung im Namen von Gerechtigkeit und Stabilität, und die Sicherheit und das Leben der lokalen Bevölkerung haben für uns oberste Priorität.“
Eine offizielle Reaktion der Koalition liegt derzeit nicht vor, doch man geht davon aus, dass der Verlust eines strategisch wichtigen Stützpunkts unvermeidliche Folgen haben wird.
Mit der erfolgreichen Landung ist die Kontrolle der alliierten Streitkräfte über das westliche Kriegsgebiet in eine neue Phase eingetreten.
さて、そろそろゲリラを掃除しますか...()
翻訳:
ベルリン=パリ連合軍、ムアンダに上陸
ベルリン=パリ連合軍は今朝早朝、
コンゴ西海岸の港湾都市ムアンダに上陸し
ほとんど抵抗を受けることなく市街地及び空港を制圧した。
作戦は綿密に準備された上で灯火管制下で実施されたため、
沿岸部の都市は速やかに制圧されることとなった。
現場の映像には重武装した連合軍兵士が秩序ある進軍を行う様子が映っており、
また民間人の大部分は避難していたために戦闘による大きな死傷者は報告されていない。
一部の軍事専門家は「心理戦や封鎖によって、地元部隊の戦意が失われた可能性が高い」と分析している。
連合軍は作戦の成功について声明を発表し、
「これは正義と安定の名の下に国際秩序を合法的に回復するための作戦であり、
地元住民の安全と生命は我々の最優先事項である」と述べている。
なお、現在に至るまで連合軍からの公式な回答はないが
戦略的に重要な拠点の喪失は避けられない結果をもたらすとみられる。
上陸作戦の成功により、連合軍による西部戦線地域の制圧は新たな段階に入った。
ゲリラはこちらがあらかた掃討しておきましたので、残りは残党狩りですね()
翻訳ありがたや
翻訳どもです