京都新聞 大人の英語

「得をしました」の英語表現

0 コメント
views

日本語を英語にするときに本当に困難な表現がいくつかあります。
これは典型的な例ですね。まあそういうところが面白いわけです!

試しにGoogle翻訳を見ると"I got a good deal"がでてきます。これはこれでいい訳になっています。

"I got a good deal on this laptop; it was 30% off."のような場面で使うようです。

さてここでChatGPTに質問してみます。
"The restaunt forgot to serve us icecream. But they gave us a can of cookies for apology. I got a good deal." Can this be used?
答えをそのまま記します。

Your sentence is close to being correct, but the last part doesn’t quite fit the context naturally. Here's why:

"I got a good deal" is generally used for situations where you make a transaction or get something at a good price or value. In your example, it wasn’t a transaction—it was compensation for a mistake. Instead, you could say something like:

"They made up for it nicely."
"I think it worked out well for us."
Here’s how your sentence could be revised:
"The restaurant forgot to serve us ice cream, but they gave us a can of cookies to apologize. I think they made up for it well."
ちょっとむつかしいですね。

他の解決策としては
I gained more than I lost.でも大丈夫なようですが、

結局一番シンプルで通じやすい表現としては
It was better than icecream. "We were lucky!"でしめるのが良いかなと思います。

ChapGPTを使うと英語で答えてくれますので、英語で考える力が付きます。100回質問して一回ぐらいの割合で矛盾を感じる回答もありますが、その場合でもさらに問い詰めていくと非を認めてくれたりします。

専門分野、特に日本語のデータはあまりまだ少ないようで、使えないと思っている人が多いですが、英語の勉強にとってはすばらしいツールです。

使い方わからなければ個人的に聞いてください。それがやりにくい方のために、とりあえずここに回答を張り付けたりします。

MakoO
作成: 2024/11/26 (火) 11:49:34
最終更新: 2024/11/29 (金) 11:49:14
通報 ...