艦娘を英訳するとカッコいい 例)蒼龍=ブルードラゴン
ダイヤモンドとかアダマンタイト
シーブリーズ(sea breeze=海風)やデイブレイク(daybreak=曙、暁、有明)のように熟語単位で英訳できる艦娘もいるけど大体はマウンテンウィンドみたいに漢字ごとに英訳するハメになる
嵐(タービュランス)とか強引に似た系統の単語にするのもいいい
(´・ω・`)英語だと蒼龍の意味は青または緑の龍って書かれてて確かにそうなんだけど緑はなんだかなあって思った
(´・ω・`)龍もしくは竜って基本的に緑の鱗で描かれる事が多いから仕方がないわね
ミラージュ級駆逐艦の3番艦、ブラックカレントや。よろしゅうな!
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
コンテンツエリア(上部の記事)はログインユーザーでも編集ができるように設定しました。 差分は履歴から確認ができます。
【推奨環境について】 8/17(金)の2期移行に伴い、ブラウザ版の推奨環境が変更となりました。 プレイの際はご注意下さい。 詳しくはこちら
Internet Explorer(IE)を 利用している方は要注意
メンバーになるとメンバートピックが利用できます。 荒らしの避難先としても使えます。 こちらでアカウントを作成して参加リクエストしてください。
ダイヤモンドとかアダマンタイト
シーブリーズ(sea breeze=海風)やデイブレイク(daybreak=曙、暁、有明)のように熟語単位で英訳できる艦娘もいるけど大体はマウンテンウィンドみたいに漢字ごとに英訳するハメになる
嵐(タービュランス)とか強引に似た系統の単語にするのもいいい
(´・ω・`)英語だと蒼龍の意味は青または緑の龍って書かれてて確かにそうなんだけど緑はなんだかなあって思った
(´・ω・`)龍もしくは竜って基本的に緑の鱗で描かれる事が多いから仕方がないわね
ミラージュ級駆逐艦の3番艦、ブラックカレントや。よろしゅうな!