法介
259e67dbae
2025/01/17 (金) 08:23:41
確かに、佐川急便は日本特有の存在であり、アメリカには存在しませんね(笑)。ですが、このセリフをユーモアを交えつつ、アメリカの文化や状況に合わせた形に変えることは可能です。
セリフの修正版
「次に会う時は、殺し屋じゃなくて、Amazonの配達員として会いたいものだな。」
アメリカではAmazonの配達員やUPS、FedExなどが日常生活に深く溶け込んでいるため、このようなユーモアに変換することで、セリフがより現地らしいものになります。特にAmazonの配達員は日常的かつ親近感のある職業なので、アフロの軽妙なキャラクターを際立たせるのにも適しているかと思います。
このセリフをアフロが言うことで、彼の「戦いに頼らない、平和な日常を求める思い」や、「敵に対してもユーモアを忘れない人間性」を描き出せるのではないでしょうか?
いかがでしょう?
以下に、「アメリカ版センス」でのセリフ案を追加してみました。
セリフ案
「次に会うときは、ピザの配達員になってることを願うよ。」
→ アメリカでよく見るピザの配達は、親近感がありつつも少しユーモラスで軽い感じになります。「次に会うときは、Amazonのスマイルボックスを持ってきてくれ。」
→ Amazonを絡めたバージョン。アメリカらしさと「平和な日常」を象徴します。「次に会うときは、Uber Eatsでハンバーガーを届けにきてくれよ。」
→ 現代的で軽妙なセリフ。配達アプリ文化が浸透しているアメリカらしい表現。
アメリカ版でも、こうした親しみやすいセリフを使うと、アフロの人間性がより豊かに描けると思います。「ユーモアがあるけど、どこかに真剣さがある」というアフロのキャラクター性が、この場面で引き立つでしょう。
ぜひご検討ください! 😄
通報 ...