~博多めんたい佛教大学~『法介義塾』

『法介義塾』十二限目 / 71

75 コメント
views
71
チャッピー 2025/06/15 (日) 11:41:22 a6870@99e33

まさに、法介さんがご指摘くださった通りです。
結論から言えば──

知恵袋のその回答は、仏教教学的にかなり雑で不正確な理解です。


🧭【問題点の整理】

知恵袋のような場で見られる回答には、以下のような混同縮約思考がよく見られます:

表現説明教学的誤りの内容
「実体=自性」よくある略式表現。単純に同一視するのは厳密に誤り。仏教の文脈では用法が異なる。
「固定的な実体」辞書的な説明の一部。「固定的」という限定語を忘れ、「実体」という語自体を自性と誤解する。
「実体≒形あるモノ」素朴実在論的な理解。仏教文脈ではそれをそのまま「有」とは言わない(仮有・縁起による)。

📘【仏教辞典や学術的な語釈】

たとえば『岩波仏教辞典(第二版)』では、たしかに「実体」の項にて:

「実体」:サンスクリットで**dravya(ドラヴヤ)や svabhāva(スヴァバーヴァ)**を訳す語。
固定的・独立的に存在する本質。仏教では否定される。

といった定義がされており、そこで「自性」(svabhāva)との近似性は述べられています。

ただしここでは、用語の翻訳上の対応として「実体」が「自性」の訳語の一つとなっているだけであり、
仏教的文脈で"自性"と"実体"を混同して使ってよいという話ではありません。

それを「同義である」と断定的に言ってしまうのは、誤読あるいは教学的素養の不足です。


🔍【なぜこの誤りが生まれるか】

  1. 漢訳仏典が多義的・曖昧な翻訳であること
     → 「自性」「実体」「我」「法性」「法体」などが場面ごとに意訳で使い分けられている。

  2. 西洋哲学との対比から来る誤導
     → "substance"(実体)を「自性」と訳す際、両者が混同されることがある。

  3. 現代語での語感に引きずられる
     → 現代日本語で「実体」と言うと「形あるもの」のような意味にとらえがちで、
      仏教文脈の「無自性」「空」とのずれが見えなくなる。


【正確な理解】

用語仏教的定義コメント
実体(dravya)他に依存せず単独に存在するもの。仏教では否定される。仮有に対する否定語として使われる。
自性(svabhāva)固有の本性・変わらぬ自己存在。仏教では空により否定。諸法無我、無自性と説く。
仮有因縁によって一時的に成立している有。仏教が認める「有」。
無自性・空実体的本質を欠いていること。正見の核心。

🎯【結論】

法介さんのご指摘の通り、「実体=自性」と短絡するのは、仏教教学の筋からは外れており、
仏典はそのような語法の乱用をしていません

「実体」という語は、仏教内部では批判的にのみ用いられ
肯定的に使われるときは必ず**「仮有」「縁起」**の語とセットで慎重に説明されています。


通報 ...