法介
259e67dbae
2025/05/25 (日) 06:07:31
引き続き、『觀無量壽佛經疏』の現代語訳を続けます。
【原文】
所謂次第三觀也。若於一觀中圓見三觀。即名一心三觀也。
【現代語訳】
このように、段階を追って修していく観法を「次第三観(しだいさんがん)」という。
だが、もし一つの観法の中で同時に「空・仮・中」の三つの観を円満に見ることができれば、それを「一心三観(いっしんさんがん)」と呼ぶ。
【原文】
故云即一而三、即三而一也。經云若一日乃至七日。心不亂者。佛現其前。
【現代語訳】
だからこそ、「一にして三、三にして一である」と言われるのである。
経においては、「もし一日から七日にわたり、心を乱すことなく念じる者には、阿弥陀仏がその前に現れる」と説かれている。
【原文】
此即相應三昧也。是故佛有二身:一者應身,二者報身。
【現代語訳】
これはまさに、仏と心が調和する「相応三昧(そうおうざんまい)」である。
このため、仏には二つの身(存在の形)があるとされる:
一つは「応身(おうじん)」で、これは衆生を救うために現れる仏の姿。
もう一つは「報身(ほうじん)」で、これは修行の果報として得られる真実の仏の身である。
【原文】
然佛應身隨類現形。報身具足相好。
【現代語訳】
仏の「応身」は、それぞれの衆生の性質に応じてさまざまな姿を取って現れ、
「報身」は、あらゆる仏の相好(仏の特徴・すがた)を完全に具えている。
【原文】
然色像不過應身所現。觀像得定。自見報佛。
【現代語訳】
しかし、私たちが礼拝したり観想する仏の姿(色像)は、結局のところ「応身」によって現されたものである。
けれども、この像を深く観じて心が定まるならば、自然と報身の仏を見るに至る。
このあたりまでが一つの段落になります。
通報 ...