中国語の質問です。
「うんちく話を聞かされる」
は 被听到造诣高深
でいいのでしょうか?
会話の中で「毎年うんちく話を彼から聞かされて困ってるよ」みたいに使いたいのです。
聞かされるは被听到、うんちく話は造诣高深
我每年都被听到他造诣高深
回答お願いします!
中国語の質問です。
「うんちく話を聞かされる」
は 被听到造诣高深
でいいのでしょうか?
会話の中で「毎年うんちく話を彼から聞かされて困ってるよ」みたいに使いたいのです。
聞かされるは被听到、うんちく話は造诣高深
我每年都被听到他造诣高深
回答お願いします!
ちょっと違いますね
まず、
聞かれるは=被xx(xxは人)听到、それは受身表現
聞かされるは=被迫听、使役受身の表現,つまり「xx(xxは人)老是和我说」という意味。
つまり、
「毎年うんちく話を彼から聞かされて困ってるよ」は「他每年都要和我说(唠叨)他造诣有多高深」ですね