BlueArchive_team_fandom(プロジェクトAT)

総合コメント欄 / 278

285 コメント
views
278
Witness_01 2026/04/10 (金) 23:34:19

(外国人なので時々喋り方がおかしくなってすみません)
失礼します。管理人さんがこのウィキに載せた記事(旧コンテ含む)をすべて拝見しました。ブルアカをやり始めた時から、シナリオにせよキャラデザにせよとにかくこのゲームのコアに別のゲームと違って私を強く引き寄せる何かが存在しているってうすうす感じられたが、その感覚を形にして言葉に伝えられるのはこのウィキに触れてからです。中国でisakusanは重要と視されないため彼に関する情報は一切不明なので、ここから感銘をうけて自分もisakusan研究をやり始めた。この前彼の小説を翻訳し個人の略史をまとめて、kivo.wiki(中国のブルアカ攻略・百科事典サイト)に投稿しました。
(感情の勢いでつい書きなぐってしまってすみません)
ここから本題:
ブルアカのシナリオと小説の『ライ麦畑でつかまえて』の間の比較はあり得るのでしょうか。どちらも実存主義と「責任を負う大人」をテーマとした文学作品ですが。

通報 ...
  • 279
    BlueArchive_team_fandom 2026/04/11 (土) 06:53:40 修正 >> 278

    感谢您的友好反馈!您的热情真是令人惊叹!
    我有点抱歉,目前的维基(主要是我创建的页面)与当前的蓝色档案馆关系批判的,但我很高兴它对您有所帮助。(抱歉让您阅读了这么多奇怪鬼神的页面!)
    好意的な感想ありがとうございます。そして熱意がすごい! 現行Wiki(主に私の作るページ)が総じて現行ブルーアーカイブと緊張関係にあるのはちょっと申し訳ないですが、役に立って幸いです。(変なページいっぱい読ませてごめんね)

    虽然《麦田里的守望者》可以作为一个建设性的比较点,但我认为更自然的分析方法是将其与其他作品进行对比,而不是将它们视为同构的。
    (我刚刚意识到,译名《麦田村的守望者》非常清楚地概括了故事梗概。)
    https://wikiwiki.jp/bludictinary/-s/8d8aa0f3
    『ライ麦畑でつかまえて』は建設的な比較対象になり得ますが、同型で捉えるよりも対照的に比較する形が自然な分析になるように思います。
    (今知りましたが、麦田里的守望者という訳題は論点をなかなかクリアにしていますね。)

    280
    Witness_01 2026/04/11 (土) 13:26:43 >> 279

    迅速かつ丁寧なご返信ありがとうございます!
    始めから「俺の仕事は、子供たちが崖から落ちそうになったら捕まえること」というセリフを目にした際、あまりにもブルアカ・isakusan的ではない?と間テキスト性をめぐっていろいろ調べてみたところで的外れなことしか出てこなかったため放置。
    今更にあらためて「対照的に比較する形で読む」という見地から見れば、ホールデンは子供/先生は大人でありそもそもキャラクターとしては性質が根底から異なっていますね。
    私自身はリアルな事情でアプリをとっくにアンインストール済みなので、今はブルアカとの緊張関係の面で「どうでもいい」っていう立場を取っています。管理人さんの書いたものを変だと思うことは一度もありませんが(笑)

    281
    BlueArchive_team_fandom 2026/04/12 (日) 04:37:59 >> 279

    “前 Blue Archive 用户”群体逐年扩大,有可能成为构建维基的坚实基础。
    「元ブルーアーカイブ」のユーザーベースは年々拡大しており、ウィキ構築の強力な基盤となる可能性がありそうです。
    ????

    但是,请对我的话持保留态度。
    しかし、どうか私の発言はいつでも疑ってください!

    在初年度的日服社区中,确实有人通过活动标题《在永无乡抓住你》(「ネバーランドでつかまえて」)联想到《麦田里的守望者》(『ライ麦畑でつかまえて』)并引用了其中的相关台词。不过,这一讨论基本停留在“寻找原梗”的层面,并没有进一步发展或广泛传播。
    初年度の日本版コミュニティでは、イベントのタイトル(『ネバーランドでつかまえて』)経由で『ライ麦畑でつかまえて』の当該のセリフが引用されていました。でも、所謂元ネタ探しゲーム以上の話には発展・流通していなかったと思います。

    1. 当时甚至连原文所使用的语言都未被确认,整个剧情的制作体制也处于不明状态。即使在随后的几年里,日服活动标题与原文标题之间的差异,也没有受到足够关注。
      当時は原文の言語すら知られておらず、一切のシナリオ制作体制が不明でした。その後も日本版イベントタイトルと原文イベントタイトルの差異は注目されておらず。
    2. 或许也受到整体御宅文化语境的影响——对于“引用”的理解很不成熟。相比之下,将知名作品作为权威进行戏仿更容易被接受,而进行批判性解读的习惯并不普遍。
      オタクカルチャー全般が引用に不慣れである傾向も影響していたとは思います。有名作品をただ権威としてパロディする行為は好まれても、批判的に考える習慣はそれほど普及していません。
    3. 此外,初年度用户中有相当一部分来自《公主连结》的玩家群体,这一点或许也可以作为一定程度上的背景因素加以理解。
      初年度ユーザーの多くがプリンセスコネクト民であった点は情状酌量されるべきかもしれません。
    282
    Witness_01 2026/04/12 (日) 06:30:46 >> 279

    日本の電話番号は持っていないので、wikiwikiのSMS認証しないと編集できない体制の下ではおそらくウィキ構築を手伝いかねると思いますが、これからできる限り集めた有用な情報をコメントで共有します!

    283
    BlueArchive_team_fandom 2026/04/12 (日) 20:49:00 修正 >> 279

    既然有这样的缘分(?),请一定来玩!
    せっかくの縁ですから、どうぞ遊びに来てください!

    短信认证/SMS認証

    提供租赁服务的公司 [株式会社WIKIWIKI] 虽然也提供不屏蔽海外编辑的选项,但在实际运营中基本不被推荐(主要出于反垃圾机器人对策)。
    安全性的很大一部分似乎依赖于短信认证。
    レンタルサービスの提供元[株式会社WIKIWIKI]は海外からの編集をブロックしないオプションも提供しているのですが、他方で実運用上は非推奨扱いです。(スパムbot対策)
    セキュリティの多くをSMS認証に依存しているらしい

    如果用户数量以及拥有管理员权限的用户数量理想情况下增加,也会考虑同时使用更擅长多语言支持的论坛(比如Reddit等),但在此期间还请见谅不便……🙏
    今後利用者・管理権限持ちユーザーが理想的に増えるようなら多言語対応に強いフォーラム(redditとか?)併用も考えますが、当面はご不便お掛けします……