SNS上嫌でも目に入る語なので理解できる。少なくともローカライズ担当者は狙って訳語選んでると思う。
でも原文では「魔法活動」となる漢字語、英語でもMagical Activitiesだったから気のせいって事にしておきましょう。
違う/そうなの?
しらん。
- たぶん特定のラインから現代日本における売買春で、そうでない領域は何歩か手前とかなんだと思います。(都市の闇)
通報 ...
SNS上嫌でも目に入る語なので理解できる。少なくともローカライズ担当者は狙って訳語選んでると思う。
でも原文では「魔法活動」となる漢字語、英語でもMagical Activitiesだったから気のせいって事にしておきましょう。
しらん。