経緯の説明をします。
私は装備ランク別Tier表ページの作成やキャラクター育成の装備にこの概念について追記をした者で、以下の理由で「Tier」というwiki内用語を導入しました。
- 別のコミュニティの一部および不随するwiki記事で既にこの用語が使われていた
- 当時対案として用意した「グレード(Grade)」という語が英語版ゲーム内用語の「学年」として使われていた
- Tierは必ずしも「数字が小さい=強い」という用法をされるわけではない
該当コミュニティは細分化されたトピックに対し議論するような場所ではなく、tierはゲーム仕様の究明に熱心なごく一部ユーザーの慣習的な呼称であったと思います。
Tierという語の序列の上下については、私が今までやったゲームの例だとブルーアーカイブやDestiny2の装備のtierは数字の大きい方がステータスが高いものでした。
(やや用法が違いますが、World of TanksやWorld of Warshipsのようなウォーシミュレーションではtierが大きいほど車両や艦艇の世代が若く、スペックは高くなります。)
なのでこの用法が誤りとは言えないのですが、これは「階層」について1を土台として時間と共に積み上げるボトムアップ式のイメージから出たもの(特にブルアカやWoT,WoWs)だと考えていて、発展のない固定の装備・ステータス序列というニュアンスとはやや食い違うものかな、と個人的に思います。
もちろん日本でも十分浸透しているtier表などのイメージとも逆です。
個人的にはやはり「グレード」を推したいのですが、前述のように英語版との被りがあるのがネックだと考えています。
代替として「クラス」を考えてみましたが、大きいほど強い、という印象はやや薄い気がします。
- 序列を表せる語
- 日本語話者になじみがある語
- (できれば)他の用語と被りがない語
以上の要件に合致する適切な語があれば一緒に考えていただきたいです。
また、現状のままが良いだろう、と言うことになっても、変更の手間を考えるとそれはそれでよいと思います。
通報 ...
グレードでいいと思うもち。
漢字にするなら、おもちだし等級(1等米の方がいい方とかは考えない)とかもち?
グレードが微妙かなという点が被り以外にもう一点あり、「ステータスグレード」となってしまうと、記事の文中で見た目が重すぎないだろうか?ということです。
(装備グレードだけだとまだ良かったのですが…)
おっしゃるような熟語であれば「ステータス等級」だとか「ステータス特性」といった感じになってより良い気がします。
等級がいいと思いますね。この言葉なら昇順で使うことがほとんどですし、短いですし。
カタカナの方が良ければ、「ランク」とかもよさそう?
あとで気づきましたが「特性」はステータスの横にある現状謎のフレーバー要素に使われているのであまり良くないですね…
「ランク」もそのまま装備ランクという用語があります。
もし変えるなら上で出た中では「装備等級」「ステータス等級」がバランス的に良さそうですね。
アンカー名等はequipment_gradeとかstat_gradeとかでいいかなと思います。
せめて週末明けまではまだアイデア出ししたいですが、これが今のところ一番良さそうですね。
良い案を出していただきありがとうございます。
あとはいつも戦闘システムを書いてくださっている方々の意見や合意もとれればと思っています。
戦闘システムの記事は今のところ私一人で書いてますので、ステータス等級で全然OKです!