まぁ原語からして찌르기でおもっくそ「突く」って意味だから
英語だけ見て「英語から訳したのかもね」って言い出すのは変だと思うけど
「刺す」じゃなくて「突く」で良かっただろとは思う
通報 ...
まぁ原語からして찌르기でおもっくそ「突く」って意味だから
英語だけ見て「英語から訳したのかもね」って言い出すのは変だと思うけど
「刺す」じゃなくて「突く」で良かっただろとは思う