原典が韓国で開発が中国ならそうなるのが自然なんじゃないかなあ
ん?開発のプロムンが韓国企業で、元ネタは中国古典の『紅楼夢』よな?
「賈宝玉」が「カ・ポォュ」ぐらいの読みになるのが中国式なのは分かるけど、「ジア・バオユ」になるのは韓国式の読みなんかな?という主旨だった。
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 管理チームへ匿名通報が送信されます。あなたが誰であるかを管理チームに特定されることはありません。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
ん?開発のプロムンが韓国企業で、元ネタは中国古典の『紅楼夢』よな?
「賈宝玉」が「カ・ポォュ」ぐらいの読みになるのが中国式なのは分かるけど、「ジア・バオユ」になるのは韓国式の読みなんかな?という主旨だった。