涙雨降りて溢るる渡り川の下の句覚えてる人います?
黄泉路をゆけず 常世還らむ
あざーっす!やっぱかっこいいね、こっちも必殺ボイスに入れて欲しかったな
死んだけど悲しすぎて涙で三途の川が溢れて渡れなかったせで生き返ってきちゃった的な意味なのかな?
降りる駅間違えて出社初日から遅刻しそうになったからそのままブッチして実家帰って不貞寝したって意味だよ
実話か???
ふと思ったけどこれ他言語だとどういう感じなんだろ
中国語:我为逝者哀哭... / 暮雨、終将落下。 英語:I weep for the departed... / Dusk's rain... it too shall fall. 韓国語:죽은 자를 위해 눈물을 흘리리…… / 먼지는… 결국 대지로 돌아가게 돼 있어……
訳:死者のために哀哭を... / 暮雨はやがて降る
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 管理チームへ匿名通報が送信されます。あなたが誰であるかを管理チームに特定されることはありません。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
黄泉路をゆけず 常世還らむ
あざーっす!やっぱかっこいいね、こっちも必殺ボイスに入れて欲しかったな
死んだけど悲しすぎて涙で三途の川が溢れて渡れなかったせで生き返ってきちゃった的な意味なのかな?
降りる駅間違えて出社初日から遅刻しそうになったからそのままブッチして実家帰って不貞寝したって意味だよ
実話か???
ふと思ったけどこれ他言語だとどういう感じなんだろ
中国語:我为逝者哀哭... / 暮雨、終将落下。
英語:I weep for the departed... / Dusk's rain... it too shall fall.
韓国語:죽은 자를 위해 눈물을 흘리리…… / 먼지는… 결국 대지로 돌아가게 돼 있어……
訳:死者のために哀哭を... / 暮雨はやがて降る