まぁ、正直、言葉なんて、一種の取り決めみたいな物だから、
英語圏では、こういうタイトルにしています、となれば、それ以上でも以下でもなくて、
ブタ野郎を直訳すると pig guy とか出てくるから、確かに、正確さとかじゃないよね。
逆に、洋画の日本語タイトルなども、原題とは違う意味になっているのも沢山あるし。
確か、RASCALって、ゲイだか何だか、そっちの方のニュアンスもあった気がするけど、
ネイティブにしか分からない響きみたいな物があるのかもしれないね。
そもそも、劇中で使われる「ブタ野郎」も、愛憎入り混じった呼び方だしね。笑
通報 ...