名前なし
2025/08/17 (日) 13:37:53
1789c@783f5
ケリュドラ含めmiHoYo関係のキャラってちょくちょく僕っ子いるけど本国版とか英語版で僕っ子って機能してるの?
通報 ...
英語では全部「I」で機能してない 「僕」を表す単語がなくて自分の名前呼びは幼くなりすぎるし…
「I」(ボク、私、俺、ウチ、妾、余、我、某――) 人呼ぶときもファーストネームだから今回のイベント誤訳でトリビー先生がファイちゃんとかライアちゃんとか言ってるのにアナイクスだけフルネームで呼んでて笑った 修正されてアナちゃんになったらしいけど
これ、どうやって選んでるのかいつも気になってる
私かと思ったキャラが俺だったり、gnsnなんてなんでおいらなんだよって思ってる……なんでおいらなんだ?あたしならまだ分かるけど、本国版のニュアンスで合わせてるの?
本国は我、英語はパイモン、日本はオイラで全然違う ローカライズチームが雰囲気で決めてそう
そうなんだ、ありがと
……日本のローカライズチームは、パイモンをどういう位置づけにしたいんだろうね。おいらって、日常使ってる人には申し訳ないけど品のある一人称に感じる人は少ないだろうし田舎っぽい、そこであえておいらを選択した理由ってあるんだろうか。今後パイモンが成長するとして、そしたら多分あたしとかになりそう……一人称って日本では多少人間性出るとこでもあるから、適当に選びました、は嫌だな
流れで書いたけど原神の話でごめん、次はそっちでするわ
性別を強く意識させず、かつ快活で子供っぽい印象だからパイモンにピッタリだと思うけど…(「おいら」じゃなく「オイラ」なのもミソ)
パイモンの一人称、適当どころかかなり厳選したうえでオイラになってる感じがするけど… そもそも品が良くて都会っぽいキャラ付けをしたいわけではないだろうし
原神ラテン語解読班さんのツイートより引用「彼女の日本語の自称は「オイラ」ですが,英語では"Paimon"を使用します。この場合の動詞は常に三人称形です。実は英語だけでなくヨーロッパ(フランスだけは一人称の"je")からトルコ・ロシアまで実装されている殆ど全ての言語でこの呼称が用いられています。」「これは女児が自己を「○○はね~」と呼ぶような行動に通じ,話し手の稚さと親しみ易さを醸す演出表現のようです。その点,日本語は豊富にある一人称から凡そ幼気な女の子が口にしない「オイラ」という独特な呼び方で,しかもユーザーに違和感無く適応させています。見事なローカライズの手腕です。」だってさ。自分はパイモンの一人称オイラから、彼女を人間の子供ではなく人の言葉を話す妖精とか妖怪っぽさを感じてる。感じ方は人それぞれだけどね。
ありがとう、そんな理由だったんだ、ちゃんと理由あって良かった
……違和感なく適応は完全に人によると思うので、ちょっと賛成しかねるけど、まあ書いた人はそうなんだろうな
正直パイモンはかなりビィくんイメージなんだろうなと思ってる
つまりmiHoYoの翻訳担当者の中に青髪貧乳小柄権力者少女の一人称は「僕」に絶対にしたい人がいるってことか…