"Stand up, then. Maybe we shall not meet again."
"Unless the spell fails."
"Possibly, the sun has died in the night," said Barbayat.
訳:「太陽が夜中に死ぬことがあればな」。これもわかるようで何だか意味が正直よくわからない。今夜、術を実行するので、身体を抜けた魂が旅して夜明けまでに帰ってこれればよし……という術の話、ではないようだよな。
何でもかんでも、する先から危ぶんでいれば、お日さまだっていつか夜中に死んじまって朝には昇ってこないこともあるかもしれないんだよ。あんたは毎晩そんな心配してやしないだろ。取り越し苦労さ。という感じか。これは前の章。
通報 ...
投稿するにはメンバーである必要があります。