Among the maidens walked the most beautiful girl the Prince had ever seen. At least, the most beautiful he could ever remember seeing.
どういう意味だろうとふと思った。この時には王子の念頭に誰かのことはすっかり消えてなかったような言い方かな。王子には過去の記憶がないし、他に女の子に会っていないが、ゲメルの容姿についてはここまで美しいともなんとも書いてない。
邦訳があるので見たが『乙女たちの中には、王子が見たこともないほど美しい娘が一人いた』とだけで続く文は訳されずに飛ばしてある。前回の闇の城、幻魔の虜囚もだが、既訳が気になって求めるとその箇所飛ばしてあることがわりとたびたびある……が、それはリー作品にかぎることではない。
通報 ...
「美少女」ととくに文中で書かなければ実は美少女でなかったわけではない、という小説の書き方をタニス・リーはしょっちゅうするので注意が必要かもしれない。ここはそこまではどうかな……。この電子書籍にカップリングのThe Castle of Darkがまずそれという指摘はできる。
今読み返すと「冬物語」のオアイーヴみたいでもある。