台詞量が膨大すぎて声優こわれる。と言うかまずは妙な日本語訳をだな…
あなたはこの襟をご覧ください。このカラーは、私が見るようにあなたが見てみましょう。それはあなたが私が欲しいもの欲しいようになる。
稀によくあるガバ翻訳...
逆に名翻訳とかって何かあるかなこのゲーム
新たな大戦でTeshinサンがタイフォリストのコアを握りつぶした時の「たわいもない」(Too easy) は好き。
>> 88402 パラゾンどすどす丸と実家のような締めつけ感は外せないと思ってる
デザイナー製の便器みたいな帽子をかぶって気取った嫌な奴とかいうどストレートな悪口
ようこそ、どういたしまして。ようこそ。 は当初の開発サイドの意図通り訳されてるかは不明だけど、仮に直訳だったとしても感染体の『それらしき場面で発する言葉を一応真似てはいるけど、その意味まではちゃんと分かってなくてただ繰り返してるだけの人外』感が出てて凄くイイと思っている それをやってるジーロイドが人型の疑似餌を用意したArlo株なのもなお良い
実家のような~は聞いたことあったけどパラゾンどすどす丸なんてのもあったのかw
「かかずらうな」を「かかわるな」の誤字だと思ってたから正しい言葉と知った時衝撃だったな
HOKのイカのビスケット呼ばわりが好きなんだけどどういうスラングだかわかんねんだ…
フォーチュナー関連の和訳は個人的に崩し方も含めて好きです
地獄に仏で例えりゃあんたは阿弥陀様だ!とかめっちゃ好き
「恐れよ、降臨された不死のInarosに。」はWarfareどころか私のゲーム人生を見渡しても屈指の名訳と思います。かっこよすぎる…
レッドベール(男)の「ママの言う通り針は有能だぜ!」が好き(原文は"Taking care of my wounds! See mother? Needlework was useful!")
最高裁相馬セットが10年以上前だと…!?お気に入りの珍訳はリッチ実装時の「よおおおおおおし!!!」
ワームちゃんの翻訳はマジでわかってんなーて思うわ。ワガママチビ女帝感がすごい。無駄にバリエーション豊富な要塞のブラックアナウンス大好き。
最高裁相馬セットと名古屋は実家のような締め付け感があって好き
でも中国語版は徐々に吹き替えしてるんだよね。チャイナマネーパワーといえばそれまでなんだけど
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
あなたはこの襟をご覧ください。このカラーは、私が見るようにあなたが見てみましょう。それはあなたが私が欲しいもの欲しいようになる。
稀によくあるガバ翻訳...
逆に名翻訳とかって何かあるかなこのゲーム
新たな大戦でTeshinサンがタイフォリストのコアを握りつぶした時の「たわいもない」(Too easy) は好き。
>> 88402
パラゾンどすどす丸と実家のような締めつけ感は外せないと思ってる
デザイナー製の便器みたいな帽子をかぶって気取った嫌な奴とかいうどストレートな悪口
ようこそ、どういたしまして。ようこそ。 は当初の開発サイドの意図通り訳されてるかは不明だけど、仮に直訳だったとしても感染体の『それらしき場面で発する言葉を一応真似てはいるけど、その意味まではちゃんと分かってなくてただ繰り返してるだけの人外』感が出てて凄くイイと思っている それをやってるジーロイドが人型の疑似餌を用意したArlo株なのもなお良い
実家のような~は聞いたことあったけどパラゾンどすどす丸なんてのもあったのかw
「かかずらうな」を「かかわるな」の誤字だと思ってたから正しい言葉と知った時衝撃だったな
HOKのイカのビスケット呼ばわりが好きなんだけどどういうスラングだかわかんねんだ…
フォーチュナー関連の和訳は個人的に崩し方も含めて好きです
地獄に仏で例えりゃあんたは阿弥陀様だ!とかめっちゃ好き
「恐れよ、降臨された不死のInarosに。」はWarfareどころか私のゲーム人生を見渡しても屈指の名訳と思います。かっこよすぎる…
レッドベール(男)の「ママの言う通り針は有能だぜ!」が好き(原文は"Taking care of my wounds! See mother? Needlework was useful!")
最高裁相馬セットが10年以上前だと…!?お気に入りの珍訳はリッチ実装時の「よおおおおおおし!!!」
ワームちゃんの翻訳はマジでわかってんなーて思うわ。ワガママチビ女帝感がすごい。無駄にバリエーション豊富な要塞のブラックアナウンス大好き。
最高裁相馬セットと名古屋は実家のような締め付け感があって好き
でも中国語版は徐々に吹き替えしてるんだよね。チャイナマネーパワーといえばそれまでなんだけど