Gemaelはゲメルと訳されているけど「ジェマイル」のように発音するんじゃないだろうか。今更か。
そもそも異世界なので、アルファベットで表記しているからといって現実世界の習慣に合わせなくてもよいのはどの作品についても同じ、英字綴りに「音写」はしているつもり。正しいところは分かりはしないのだけど、カタカナにするなら最初の訳者に決定権があるのも通例。
通報 ...
Gemaelはゲメルと訳されているけど「ジェマイル」のように発音するんじゃないだろうか。今更か。
そもそも異世界なので、アルファベットで表記しているからといって現実世界の習慣に合わせなくてもよいのはどの作品についても同じ、英字綴りに「音写」はしているつもり。正しいところは分かりはしないのだけど、カタカナにするなら最初の訳者に決定権があるのも通例。
「ズュ」みたいな表記をされるのは、わたしは長い目で見ればあまり好ましいとは思ってないのは、海外翻訳作品の同様の例で昔からだが、今や事実上それに倣わなければ日本人のファンに通じないからね。前回も、Ashne'eとかKesarhなどでも無数に思ったのだけど。