最新トピック
6
9 時間前
Electric Forest 9 時間前
84
2 日前
タニス・リー 通読 2 日前
135
2 日前
Wars of Vis 2 日前
14
2 日前
古川日出男 ノート 2 日前
6
4 日前
human man 4 日前
114
4 日前
野阿梓 通読 4 日前
45
6 日前
古代オリエント 6 日前
62
10 日前
神林長平 周回 10 日前
最近、英語の小説中で女性の人物もsheと呼ばずにthey(単数)で呼ぶときの特有の事情について考えていたけど、モビルスーツのペーネロペーも翻訳するときにsheと呼んだりしていれば若干ニュアンスは乗るか……。
わたしはアニメの吹き替え事情、モビルスーツを何と呼んでいるかなどはまた全く知らない。
語感の問題だと、89年頃にロボット作品のライバルメカの名前に「パピプペポ」なんて違和感が大きく、とても格好良く強ようにも思えなかっただろうから、当時、アニメ前提でない小説ならではだったんだろう。ペーペーという音の響きの面白さからストーリーが発しているのかもしれないな。先に古典作品の出典ありきだとは思えない。