「アンシブルとは?」
「リュウミアーが即時伝達装置のことをそう呼んでいるんですがね。彼がいうには、時間物理学者――いうまでもなくあなたのことです――が、時間慣性方程式を立ててくれさえすれば、工学者――つまり、彼――は、そいつを製作し、テストし、その結果、理論の妥当性を偶発的に立証することができるだろうというのです、それも何カ月とか何週間の間にね」
この訳語「偶発的に」は、もしかして「蓋然的に」probably ではないだろうか。
通報 ...
「アンシブルとは?」
「リュウミアーが即時伝達装置のことをそう呼んでいるんですがね。彼がいうには、時間物理学者――いうまでもなくあなたのことです――が、時間慣性方程式を立ててくれさえすれば、工学者――つまり、彼――は、そいつを製作し、テストし、その結果、理論の妥当性を偶発的に立証することができるだろうというのです、それも何カ月とか何週間の間にね」
この訳語「偶発的に」は、もしかして「蓋然的に」probably ではないだろうか。
今から原書で読み直したら二度手間だよ。わたしは本作がそれほど愛読書というわけでも、というかル・グインの愛読者でもなかったのにさ。しかも作中で重要な台詞では全然ない。しかし言葉遣いの端々は気になるよな。覚えておくか……。