なるほど。英語版見てきたけど確かに大砲のほうについて言ってるねこれは。アイノの返答が「Hey! What do you mean "actually"?」だったので。
つまり本来はアイノの大砲をマジで恐れてるんか?→舐めないでよ!みたいな会話だったが、誤訳で被害者に失礼でしょって会話にしちゃったって感じなのね。スッキリしました!ありがとう!割と真剣に怒られたからびっくりしちゃったよ。
通報 ...
なるほど。英語版見てきたけど確かに大砲のほうについて言ってるねこれは。アイノの返答が「Hey! What do you mean "actually"?」だったので。
つまり本来はアイノの大砲をマジで恐れてるんか?→舐めないでよ!みたいな会話だったが、誤訳で被害者に失礼でしょって会話にしちゃったって感じなのね。スッキリしました!ありがとう!割と真剣に怒られたからびっくりしちゃったよ。