原語を確認したけどアイノは旅人の言葉に対して失礼じゃない?って軽く言ってる感じで「まさか」という部分には触れてなかった。つまり原文の時点で「まさかワイルドハント~」と「本気で大砲を~」に対するアイノの返事がミスで1つしか用意されていなくて原語と英語だと後者への返答を想定していて日本語版だとそれを前者への返答だと思って翻訳した…が答えだと思う。
通報 ...
原語を確認したけどアイノは旅人の言葉に対して失礼じゃない?って軽く言ってる感じで「まさか」という部分には触れてなかった。つまり原文の時点で「まさかワイルドハント~」と「本気で大砲を~」に対するアイノの返事がミスで1つしか用意されていなくて原語と英語だと後者への返答を想定していて日本語版だとそれを前者への返答だと思って翻訳した…が答えだと思う。