名無しの旅人
2025/10/21 (火) 12:24:46
7c39d@498ad
ガイアのことガイヤって言う人ちょいちょいいるよね。まぁそれだけならまだわかるんだけど、某マグロの動画見てるのにガイヤだと思ってる人はよくわからんな
通報 ...
仮にガイヤだったとしたらガイアと間違えそうだけど、ガイアをガイヤと間違えるのはかなり珍しく思う、オタク必修言語のガイア(大地)という言葉に出会わなかった野球少年か何かかもしれない
一応中国語版とか英語版だと「カイヤ(Kaeya)」らしいからその辺の人なのかね それかその名前が「ガイア」にされたことに納得行ってない勢か
だいぶ上の木で綺羅々って書いてる奴いるし、九条沙羅って書くやつもいるし、神子や綾人、綾華、心海みたいに一発変換できない稲妻人は割と間違いやすい
親分でさえ荒滝なのか荒瀧なのかで間違えそうだし
フォンテーヌ人の名前は間違えそうで間違えない感じはする。リオセスリは書きづらいが
ヌヴィレットをヌビィレットやヌビレット、ナヴィアをナビヤとかナビアみたいな、vの変換が分かってないのかヴの発音苦手なおじいちゃんみたいなのはたまにいるよ
揶揄的にわざと間違える人はいる、特にヌビレット(ヌビ)とマービカ(マビ)
綺良々は「あやよしよし」と入力すればいいと聞いたから試しにやってみたら一発変換されて笑った経験がある。PC限定の方法みたい(実際スマホからだと古いのもあってか各文字別々入力じゃないと上手くいかなかった)だけど機会があったらお試しあれ
綾華は一発変換先が綾香とそれっぽいのも一因だと思う(自首)
間違える云々はさておき璃月キャラも一発変換できない組だったなそういや。閑雲、香菱、藍硯、嘉明をそのまま変換できるやつほぼいない説。
リオセスリは名前長いからか海外兄貴にもwrioとか言われてるよね(スペル合ってるか?
neuv/neuvi、sig/sige、arleとか、フォンテはスペルが煩雑だから略されがち。escoもたまに見る
藍硯はあいすずりでまあスムーズにいける あとはまあ……コピペね
嘉明はよしあきで一発わよ
香菱がシャンリンで一発変換できるのはうちのスマホの変換がおかしいのか?
一回思い込むと正しいの知っても割とずっと迷うしカタカナ名は覚えるの苦手なので、間違えるのも分からなくもないし、あまり興味ないキャラだと覚え直す気持ちもないだろうから、その辺の合わせ技では。あと、視覚的にアとヤは若干似てるし……推しキャラなのに間違ってるのはほんとに推しキャラか?と思うけど
ソシャゲキャラはボイス付きで呼ばれたりするからずっと間違えるケースは少なそう。カーチナとかオルロンって流石にもう聞かない
指摘されてもあんまりしつこく間違い続ける人相手しようとは思わんな。
ファンアート描いてる人が思いっきり名前間違えてるとモヤモヤする
最初に間違って覚えて「ガイヤじゃない」と覚え直したはずが、いつの間にか「ガイアじゃない」になってるとか
タルタリヤの存在も悪さしてる気がする…ヤアックス…?
俺はきちんと推しの名前を憶えてるぞ。グロシっていうんだが
Vガンダム視聴済み旅人がいたらエンジェル・ハイロゥとごっちゃになってニィロウがニイロゥになってしまいそうだと思ってるけど、その手の間違いを見かけないのは良いことなのか悪いことなのか
数回見たことある
止水のヤーッ!
そのタルタリヤは筋肉ムッキムキだな。パワーッ!
Ya! (ヒルチャール語で「人間」の意味)
ガイアはYa!ではないと申すか!
ファイアーエンブレム・ファイヤーエンブレム・ファイアーエムブレム・ファイヤーエムブレム どれが正しいんだろうか