だいぶ上の木で綺羅々って書いてる奴いるし、九条沙羅って書くやつもいるし、神子や綾人、綾華、心海みたいに一発変換できない稲妻人は割と間違いやすい
親分でさえ荒滝なのか荒瀧なのかで間違えそうだし
フォンテーヌ人の名前は間違えそうで間違えない感じはする。リオセスリは書きづらいが
通報 ...
だいぶ上の木で綺羅々って書いてる奴いるし、九条沙羅って書くやつもいるし、神子や綾人、綾華、心海みたいに一発変換できない稲妻人は割と間違いやすい
親分でさえ荒滝なのか荒瀧なのかで間違えそうだし
フォンテーヌ人の名前は間違えそうで間違えない感じはする。リオセスリは書きづらいが
ごめん、それ俺だ、、直前に綺々羅々って打ってたから脳が侵食されてた
ヌヴィレットをヌビィレットやヌビレット、ナヴィアをナビヤとかナビアみたいな、vの変換が分かってないのかヴの発音苦手なおじいちゃんみたいなのはたまにいるよ
揶揄的にわざと間違える人はいる、特にヌビレット(ヌビ)とマービカ(マビ)
綺良々は「あやよしよし」と入力すればいいと聞いたから試しにやってみたら一発変換されて笑った経験がある。PC限定の方法みたい(実際スマホからだと古いのもあってか各文字別々入力じゃないと上手くいかなかった)だけど機会があったらお試しあれ
綾華は一発変換先が綾香とそれっぽいのも一因だと思う(自首)
間違える云々はさておき璃月キャラも一発変換できない組だったなそういや。閑雲、香菱、藍硯、嘉明をそのまま変換できるやつほぼいない説。
リオセスリは名前長いからか海外兄貴にもwrioとか言われてるよね(スペル合ってるか?
neuv/neuvi、sig/sige、arleとか、フォンテはスペルが煩雑だから略されがち。escoもたまに見る
藍硯はあいすずりでまあスムーズにいける あとはまあ……コピペね
嘉明はよしあきで一発わよ
香菱がシャンリンで一発変換できるのはうちのスマホの変換がおかしいのか?