同じキャラでも原語版とローカライズ版とで名前が全く違うのはよくある事だし、キャラ名に関しちゃ誤訳と言えるかはビミョー(「原語版と一対一でない」という意味ならそれはそれで誤訳かもしれんが)。スカーレットキングみたいなあからさまな誤訳の例はあるけど
そもそもローカライズは単に翻訳する事だけじゃなくてローカライズ先の人に対して違和感をなくす為の作業なので、璃月キャラに関してはキャラとしての個性や日本語の語感に合わせたローカライズだと思うけど単純に誤訳とは言い難いと思う
通報 ...