中国語だと取代って言うのね。調べてみたら、日本語と同じくネガティブな意味なので、「あなたの代わりにやりますよ」というような文脈で使うのは失礼という解説があった。代替と言えと。問題は翻訳にあるのではなく、元の説明文自体にあるってことか。話題それすぎてしまうので、自分はここまで。勉強になりました
通報 ...
中国語だと取代って言うのね。調べてみたら、日本語と同じくネガティブな意味なので、「あなたの代わりにやりますよ」というような文脈で使うのは失礼という解説があった。代替と言えと。問題は翻訳にあるのではなく、元の説明文自体にあるってことか。話題それすぎてしまうので、自分はここまで。勉強になりました