かとかの記憶

The Word for World is Forest 世界の合言葉は森 / 11

16 コメント
views
11

ISFDBをみると「世界の~」と「アオサギ」は英語の本でも合本になっている場合があるらしいが、この二作をひとつにする気分は1990年代にはわかるが、今の感覚だと不適切だな。

通報 ...
  • 12
    katka_yg 2025/12/08 (月) 19:24:37 修正 >> 11

    近いモチーフを掲げて同著者のそれぞれべつの趣向を味わうカップリング、なら別に変ではない。

    日本の読者はぜったい、表題作より「アオサギの眼」のほうが好き、のように思うに決まっているけど両作には6年も間があって、とくにお互いに密接な関係を言う理由もない。アオサギのほうは、一見して少女の自我のめざめの教養的なジュブナイル(少女小説)を装う。それは装っているので、著者はそうした様々な文体を駆使することができるアピールになってる。

    体裁は教養的で、朗らかな気分で、逆にいうと毒にも薬にもならないが、文章の響きを楽しむにはこちら。という印象を漠然と言い換えると「好き」になると思う。わたしは……英語で読みたいなら、というな。

    13

    ル・グインは「小説はエンターテインメント」という筋を脱線しない、と言っているんだから、その技の多いことを読むべきだよな。