ドライバーには裏のサブアタッカーの火力を表からできるだけ効率よく出すという役割も含まれているので、元素付着のみでは捉えられないのが難点なんですよね。自分自身の火力は必ずしも高くないからメインアタッカーとも異なるし、スクロースなんかは耐久はないからタンクとも違う。何とかしてわかりやすい定訳をひねり出せればそれが一番いいのはいいんですが。
通報 ...
ドライバーには裏のサブアタッカーの火力を表からできるだけ効率よく出すという役割も含まれているので、元素付着のみでは捉えられないのが難点なんですよね。自分自身の火力は必ずしも高くないからメインアタッカーとも異なるし、スクロースなんかは耐久はないからタンクとも違う。何とかしてわかりやすい定訳をひねり出せればそれが一番いいのはいいんですが。
ワイとしては「drive/driver」なんだから「発動/発動側」でいいと思うんだけどね。下地側、発動側。
発動だと一瞬のイメージで、ローテーションの中で持続的に登場してるイメージが出ないというなら「駆動側」だけどちょっと気取りすぎてるかもだ
発動側という単語だと、何を発動するのか?がわかりにくくないですか?
控えの攻撃を発動するのか、元素反応を発動するのか。
日本語であるがゆえに逆に分かりにくくなってしまう。
で、訳語を考えて皆でこれを使いましょうと決めること自体はいいと思うのですが、
全ての用語に対してそれをやるのはカロリーが高いので、暫定的には概念ごと英単語をそのまま輸入することを禁止しないほうがいいと思うんですよ。
ぶっちゃけた話、文脈から意味合いを理解できる人でないとまともに会話できない気がするんですよね。「元素反応は起こす順番によって効果が変わる」とかはチュートリアルでやることですし、発動云々の話が出る時点で元素反応の話してるだろうし……
輸入は別に禁止しやしませんけど、これから全てのページの全ての用語をそちらに置き換えますか?手間暇掛かって編集者にとっても利用者にとっても面倒なだけじゃないですか?ってことです
用語集に書いて下さる分にはむしろ歓迎ですけどね
別に全てのページの全ての用語を置き換えるつもりはありませんよ。
今議論されていることは逆ですよね、必要に応じて置き換えることを禁止するべきではないと思います。
例えば珊瑚宮心海に関して「メインアタッカー」→「ドライバー」と書き換えることは彼女のロールに対するありがちな誤解(よく言われている、心海で殴るくらいなら他のメインアタッカーを使ったほうがダメージが出る、みたいな誤解)を解くことに繋がるので、そういう場合には置き換えたほうがよいと思います。